Софийският районен съд не успя да даде ход на делото срещу Христо Шопов и върна на Софийската районна прокуратура обвинителния акт срещу актьора. Причината е - за отстраняване на лесно поправима, но съществена грешка, предаде БТА. А именно - една от фразите в обвинителния акт не е преведена на английски.

От държавното обвинение в края на януари съобщиха, че предават на съд Шопов. Той е обвинен за закана за убийство с пистолет на жена. Според прокуратурата на 23 февруари миналата година, около 00:20 ч. в ж.к. “Малинова долина” в София, мъжът се заканил да убие жена, държейки в ръката си пистолет, и казал на английски: „Ще те застрелям в лицето с пистолета си!“. Десет минути по-късно той хванал жената с ръка под брадата и я блъснал към ограда на къща, като ѝ казал: „Ще те убия“.

Жената изпитала основателен страх от заканата, посочва обвинението.

Тя е от Люксембург и на днешното заседание съответно беше осигурен превод на английски.

Фразата в обвинителния акт е ключова, тъй като обвинението е именно за закана с убийство, които е могло да възбуди основателен страх у жертвата, че може да бъде осъществено. Тя гласи на български:

„Ще те застрелям в лицето с пистолета си!“

Не е обаче преведена на английски, както е направено с фразата „Ще те убия“.