Наградата за най-добра преводна книга в Съединените щати, за която бе номиниран и романът „Физика на тъгата“ на Георги Господинов (превод: Анджела Родел), спечели мексиканският писател Юри Херера със Signs Preceding the End of the World (бел. ред. – „Знаци, предхождащи Края на света“).

Сред десетте номинирани бяха и мистериозната италианка Елена Феранте, превърнала се в сензация на книжния пазар, както и бразилката Кларис Лиспектор със „Събрани истории“, която спечели приза на PEN за преводна литература – отново в конкуренция с „Физика на тъгата“.

При поетичните книги отличена бе Rilke Shake на португалката Анхелика Фрейтас. Това бе деветото издание на Награда за най-добра преводна книга и петото поредно, в което четиримата победители (авторите в категориите за проза и поезия и техните преводачи) получават награди по 5 хиляди долара.

Дори само поставянето на романа на Георги Господинов сред десетте най-добри преводни книги на литературния пазар в Съединените щати вече е огромен успех. Това е поредно признание зад граница за „Физика на тъгата“. Продавала се с години изключително добре у нас, в момента тя се радва на поредица от ласкави рецензии от критици в САЩ, Франция, Германия, Испания.

Американското издание на романа на Георги Господинов „Физика на тъгата“ бе поставено и сред най-добрите преводи на английски език в класация на литературното списание „Форуърд Ривюс“.

„Книгите, които ще откриете тук, успяват на всички нива, обединява ги брилянтността“, обобщи тогава авторката на селекцията Кристин Морис.

ПЛОЩАД СЛАВЕЙКОВ